BIRDS OF A FEATHER

A expressão “birds of a feather” é uma forma reduzida do provérbio em inglês “birds of a feather flock together”.

Em tradução literal: “Pássaros da mesma pena voam juntos.”

Ou seja, pessoas com características, gostos ou comportamentos parecidos costumam andar juntas.

Em português, a ideia é muito próxima de expressões como:

  • “Semelhantes se atraem”
  • “Cada um anda com quem se parece”
  • “Farinha do mesmo saco” (dependendo do contexto)

Na música Birds of a Feather, da cantora Billie Eilish, a expressão ganha um significado mais emocional e romântico. Isso porque representa duas pessoas que são muito parecidas e que pertencem uma à outra, quase como se fossem naturalmente destinadas a ficar juntas.

A ideia transmitida na música é algo como:

  • duas pessoas que pensam parecido;
  • que se entendem profundamente;
  • que querem ficar juntas até o fim;

Por isso, nesse contexto, a expressão pode lembrar algumas ideias que usamos em português, como:

  • “metade da laranja”
  • “tampa da panela”
  • “almas gêmeas”

Não é uma tradução literal, mas transmite o mesmo sentimento de conexão entre duas pessoas.

    Se você quiser entender a letra da música, o vocabulário e as expressões usadas, eu preparei uma aula completa explicando tudo de forma simples logo a seguir.

    Enjoy the activity!

      PASSO 1 – Assista ao vídeo sobre o conteúdo.

      PASSO 2 – Faça o exercício de fixação clicando no link abaixo. Ao finalizar, clique em FINISH e corrija. Deixe seu comentário abaixo com sua nota de aproveitamento!

      Deixe um comentário

      O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *