A expressão “birds of a feather” é uma forma reduzida do provérbio em inglês “birds of a feather flock together”.
Em tradução literal: “Pássaros da mesma pena voam juntos.”
Ou seja, pessoas com características, gostos ou comportamentos parecidos costumam andar juntas.
Em português, a ideia é muito próxima de expressões como:
- “Semelhantes se atraem”
- “Cada um anda com quem se parece”
- “Farinha do mesmo saco” (dependendo do contexto)
Na música Birds of a Feather, da cantora Billie Eilish, a expressão ganha um significado mais emocional e romântico. Isso porque representa duas pessoas que são muito parecidas e que pertencem uma à outra, quase como se fossem naturalmente destinadas a ficar juntas.
A ideia transmitida na música é algo como:
- duas pessoas que pensam parecido;
- que se entendem profundamente;
- que querem ficar juntas até o fim;
Por isso, nesse contexto, a expressão pode lembrar algumas ideias que usamos em português, como:
- “metade da laranja”
- “tampa da panela”
- “almas gêmeas”
Não é uma tradução literal, mas transmite o mesmo sentimento de conexão entre duas pessoas.
Se você quiser entender a letra da música, o vocabulário e as expressões usadas, eu preparei uma aula completa explicando tudo de forma simples logo a seguir.
Enjoy the activity!
PASSO 1 – Assista ao vídeo sobre o conteúdo.
PASSO 2 – Faça o exercício de fixação clicando no link abaixo. Ao finalizar, clique em FINISH e corrija. Deixe seu comentário abaixo com sua nota de aproveitamento!
